Закладки

Синяя кровь читать онлайн

американский серийный убийца и некрофил. За четыре года убил шестнадцать человек, насиловал и поедал трупы.





5




189 см.





6




NCAA – Национальная ассоциация студенческого спорта. Входящие в нее команды высших учебных заведений разделены на конференции. Конференция Атлантического побережья (ACC) входит в первый дивизион.





7




«Масл Мэг» – мужской журнал, посвященный вопросам бодибилдинга и фитнеса.





8




Общественный защитник в США – адвокат, который предоставляется государством или штатом и назначается судом для тех, кто не может позволить себе частного адвоката. Общественные защитники фактически являются государственными служащими.





9




НБА – Национальная баскетбольная ассоциация, главная баскетбольная лига США.





10




Американская фармацевтическая компания, одна из крупнейших в мире.





11




От диссоциативов – класса психоактивных веществ, нарушающих восприятие внешнего мира и приводящих к нарушению нормальной работы сознания.





12




Разновидность десерта (бисквит, молочный шоколад и зефир).





13




Высшее учебное заведение при Стэнфордском университете; считается одним из трех лучших среди юридических вузов в США и одним из самых престижных в мире.





14




Одно из значений английского слова mace – булава. Но в наше время вся Америка знает «Мейс» как торговую марку одного из первых аэрозолей для самозащиты.





15




Пуризм – повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам.





16




Перри Мейсон – лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж и главное действующее лицо серии детективных романов Э. С. Гарднера и многочисленных экранизаций.





17




Джон Гришэм (р. 1955) – американский писатель и политик, в прошлом адвокат; известен как автор многих литературных бестселлеров в жанре «юридический триллер».





18




Уоррен Эдвард Баффетт (р. 1930, Омаха) – американский предприниматель, крупнейший в мире и один из наиболее известных инвесторов, состояние которого оценивается более чем в 100 млрд долл.





19




Дейл Эрнхардт – американский профессиональный автогонщик; погиб во время гонки «Дейтона 500», врезавшись в стену на скорости около 300 км/час.





20




Мужская баскетбольная команда Мэрилендского университета, играет в первом дивизионе NCAA.





21




ACC – Конференция Атлантического побережья (спортивная студенческая лига).





22




Имеется в виду район на северо-востоке Вашингтона, в 1980–1990-х гг. отличался высокой преступной активностью. УБН – управление по борьбе с наркотиками.





23




Патрисия Херст (р. 1954) – внучка Уильяма Херста, американского миллиардера. Была похищена леворадикальной террористической группировкой. Под угрозой убийства (как выяснилось позже) примкнула к террористам. Приняла участие в нескольких ограблениях банков, после ареста приговорена к тюремному заключению. Экспертиза подтвердила у нее посттравматическое расстройство психики. Ее случай считается классическим примером стокгольмского синдрома.





24




«Бронзовая звезда» – четвертая по значимости боевая награда в Вооруженных силах США (если награждение было произведено с кластером «V» за героизм на поле боя); «Пурпурное сердце» – военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.





25




Дайм – 10 центов.





26




АТО (англ. ATF, Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms, and Explosives) – Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака, оружия и взрывчатых веществ.





27




«Впускайте клоунов» (Send in the Clowns) – баллада из мюзикла 70-х годов, ставшая джазовым стандартом. В ней героиня сожалеет о нелепой ситуации, в которой оказалась.





28




Намек на то, что синий – это официальный цвет униформы полиции США.





29




D&O (Directors and Officers) – страхование ответственности директоров и руководителей.





30




Образ действий (лат.).





31




Так в США называют патрульные полицейские машины.





32




Соотв., 177 см и 63,5 кг.





33




Речь идет о правиле Миранды – юридическом требовании в США, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.





34




Криминальная полиция.





35




Pro bono (от лат. pro bono publico, «ради общественного блага») – оказание профессиональной помощи на безвозмездной основе.





36




Популярный американский бренд хлопьев для завтрака.





37




Торговая марка сильного обезболивающего, вызывающего привыкание.





38




ДТС (DMV) – Департамент регистрации транспортных средств.





39




Культовый ситком середины 1960-х гг. об идеализированной американской семье, живущей в пригороде.





40




Прозвище агентов ФБР.





41




Разновидность уличного баскетбола (в оригинале H-O-R-S-E, лошадь). Первый играющий делает бросок; в случае попадания следующий игрок обязан в точности повторить его бросок. Если он промахнется или сделает не такой же бросок, то получает первую букву слова «козел». Проигрывает тот, кто первым соберет все буквы и станет «козлом».





42




Рейгер имеет в виду крупнейший теракт в США до событий 9/11, организованный и совершенный местными террористами (Тимоти Маквейлом и Терри Николсом): взрыв федерального здания в городе Оклахома в 1995 г., при котором погибло около 170 человек.





43




UVA – обозначение Университета Вирджинии (University of VirginiA).





44




АНБ – Агентство национальной безопасности США.





45




Модель пистолета-пулемета производства компании «Хеклер и Кох».





46




Ок. 178 см.





47




Имеется в виду американское элитное спецподразделение т. н. «морских котиков», или «тюленей» (SEAL).





48




Ларри Кинг (наст. Лоуренс Харви Зейгер, р. 1933) – знаменитый американский тележурналист, ведущий популярнейших ток-шоу.





49




«Вашингтон Нэйшнлс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.





50




Кольцевая автодорога вокруг Вашингтона.





51




Директор Центральной разведки (должность существовала с 1947 г.) фактически был директором ЦРУ. После создания Дирекции национальной безопасности была создана отдельная должность директора ЦРУ.





52




СДВ – синдром дефицита внимания.





53




Эскроу – договор, в соответствии с которым стороны пользуются услугами независимой третьей стороны – эскроу-агента (юридического или физического лица); ему передаются ценности или документы с целью обеспечения исполнения обязательств по сделке, заключенной между сторонами.





54




1 галлон равен 3,79 л.





55




Услуга за услугу (лат.).





56




«411» – номер «Белых страниц», справочной службы.





57




Джон Уэйн (наст. Мэрион Роберт Моррисон, 1907–1979) – знаменитый американский актер, прозванный «королем вестерна».





58




Роберт Хансен – бывший агент ФБР, работавший на советскую, а потом российскую разведку. Олдрич Эймс – бывший руководитель отдела ЦРУ с той же историей. Обоих судили и приговорили к пожизненному тюремному заключению.





1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Вперед

Книга Синяя кровь: отзывы читателей